Országok és népek Ptolemaiosz szerint (haladóknak)

Egy olyan sorozatot indítok útjára, amely Ptolemaiosz Tetrabiblos c. műve alapján 
besorolja az országokat és népeket. 

Ugyanis sokszor sokan hivatkoznak ptolemaioszi beorolására az asztrológiában (l,Országok horoszkópjai c.cikk) de vajon tudjuk-e pontosan miről beszélünk, vagy mi alapján soroljuk a (mai!) országokat egy-egy jegy uralma alá? Most ezt próbáljuk kibogozni az "eredeti" szöveg alapján.



Sajnos a Magyarországon 1998-ban megjelent magyar fordítása Ptolemaiosz Tetrabiblos-ának szinte teljesen használhatatlan: zagyva, hemzseg a félrefordításoktól, a fordító nemcsak az asztrológiai kifejezéseket (pl. orientális és occidentális) nem ismerte, de az egyszerű angol kifejezéseket sem (southern eastern stb.) Ez a mű egy kritikai kiadásért kiált!

Szerencsére a Wikipédián megtaláltam a teljes angol nyelvű fordítást, amely remélhetőleg közelebb áll az eredetihez, mint a magyar fordítás

Úgyhogy, bár idézni fogom a magyar szöveget, de csak zárójelben és dőlt betűvel, és föléírom az angol fordítást is vastagon szedve, majd pedig az én magyarázatomat. Reméljük, igy már kirajzolódik jobban, miről is akart beszélni nekünk Ptolemaiosz.

A népek általános tulajdonságairól


The demarcation of national characteristics is established in part by entire parallels and angles, through their position relative to the ecliptic and the sun

(Ezeket a népi tulajdonságokat egyrészt a párhuzamos körök és a világszögek, másrészt az ekliptikához és a Naphoz viszonyított helyzetük szerint különböztetjük meg.)

Itt nagyjából arról lehet szó, hogy az egyes nagyobb területek lakóinak jellemzőit az Ekliptikához és a Nap járáshoz viszonyított szögek és szélességi körök határozzák meg.

...the people who live under the more southern parallels, that is, those from the equator to the summer tropic, since they have the sun over their heads and are burned by it, have black skins and thick, woolly hair, are contracted in form and shrunken in stature, are sanguine of nature, and in habits are for the most part savage because their homes are continually oppressed by heat; we call them by the general name Ethiopians.

(Mert, ahogyan a mi életünk az északi negyedre korlátozódik, ugyanígy vannak emberek, akik a déli köröknek, tehát a nap-éj egyenlőségi és nyári napfordulópontnak vannak alárendelve; ők forróbb természetűek,
mert ott a Nap a tetőpontjuk fölött áll, testük sötétebb, göndör és sűrűbb a hajuk, hegyes az arcuk, rövidebbek a végtagjaik, nagyobb a testhőmérsékletük és nagyrészt még vadabbak a szokásaik környezetük állandó hősége miatt; mi etiópiaiaknak nevezzük őket. És nem csak nekik maguknak ezek a vonásaik,
hanem vidékükön az időjárásnak is, és minden élőlénynek, növénynek forróbb a természete és gyúlékonyabb.)

Az emberek, akik a délibb szélességi körök alatt élnek, azaz az Egyenlítőtől a a Baktérítőig, mivel Nap merőlegesen áll a fejük fölött, és az égeti őket, fekete bőrük van és vastag, gyapjas hajúak, és méretükben zsugorodtak, szokatlan természetűek, és a szokásaik nagyrészt vadak, mert otthonaikat folyamatosan elnyomja a hő; nevezzük őket általános néven etiópoknak.



Those who live under the more northern parallels, those, I mean, who have the Bears over their heads, since they are far removed from the zodiac and the heat of the sun, are therefore cooled; but because they have a richer share of moisture, which is most nourishing and is not there exhausted by heat, they are white in complexion, straight-haired, tall and well-nourished, and somewhat cold by nature; these too are savage in their habits, because their dwelling places are continually cold. The wintry character of their climate, the size of their plants, and the wildness of their animals are in accord with these qualities. We call these men, too, by a general name, Scythians. 

(Minden nép az északi párhuzamos körök alatt, jobban mondva: egyenesen a Medve (Kis- és Nagymedve csilagképek) alatt, akik tehát a zodiákustól messze távol laknak, és az ottani naphőmérséklet következtében hűvösebb természetűek és hasonló mértékben nedvesebb alkatúak, ami a testüket életben tartja.
Mivel nem kell a hőségtől annyira szenvedniük, ezért bőrük színe is világosabb, hosszú, hullámos a hajuk, magas, vékony, nedvességtől duzzadó és kissé hűvös a testük. A folytonos hidegtől szokásaik is nehézkesebbek. Ez alatt az égbolt
alatt hosszabbak a telek, magasabbra nőnek a fák és vadabb bestiák élnek feléjük. Ők főképpen szkíták, ahogyan őket nevezzük.)

Azok, akik az északi szélességi körök táján élnek, a Kis és Nagymedve csillagkép alatt  [gyaníthatóan itt arra gondol, hogy amely szélességi körtől északra a a két csillagkép Nagymedve, amelynek része a Gölcölszekér, ill. a Kismedve amelynek része a Sarkcsillag cirkumpoláris, azaz soha le nem nyugvónak látszanak, kb. a a 50-55° szélességi körtől északra] mivel távol vannak az Állatövtől (Ekliptikától) és a Nap hőjétől, ezért lehűlnek; mivel azonban gazdagabb nedvességtartalommal bírnak, amely a legtáplálóbb, és nincs ott kimerítve a hővel, arcbőrük fehér, egyenes hajúak, magas és jól tápláltak, természetüknél fogva kissé hidegek; ezeknek is vadak szokásaik, mert lakóhelyük állandóan hideg. Az éghajlat télies jellege, növényeik mérete és állataik vadsága összhangban áll ezekkel a tulajdonságokkal. Ezeket az embereket általánosan nevezzük szkítáknak.




The inhabitants of the region between the summer tropic and the Bears, however, since the sun is neither directly over their heads nor far distant at its noon-day transits, share in the equable temperature of the air, which varies, to be sure, but has no violent changes from heat to cold. They are therefore medium in colouring, of moderate stature, in nature equable, live close together, and are civilized in their habits. The southernmost of them are in general more shrewd and inventive, and better versed in the knowledge of things divine because their zenith is close to the zodiac and to the planets revolving about it. Through this affinity the men themselves are characterized by an activity of the soul which is sagacious, investigative, and fitted for pursuing the sciences specifically called mathematical. 

(De azok, akik ott, ahol a napforduló és a Medve közé esik az égbolt, ahol sosem lépi át a tetőpontot a Nap, és sosem távolodik el messzi délre, mérsékelt levegő alatt élnek, és hogy ez a levegő hasonló különbséget mutat melegtől és a hidegtől, és ezek a különbségek nem jelentősek, valamint a testben sem váltanak ki olyan nagy különbségeket a hideg- és melegviszonyok. Ezek közepes bőrszínt, közepes testalkatot,mérsékelt testhőmérsékletet birtokolnak, közösen, állandó telepeken élnek és enyhébbek a szokásaik. Közülük azoknak a törzseknek a szokásai, akik délhez közelebb vannak, általában tehetségesek és agyafúrtabbak és az isteni inspiráció dolgaiban járatosabbak, mivel tetőpontjuk [a zenit, azaz a Nap delelése közel van a merőlegeshez] a zodiákushoz és az égitestek váltakoznak. Ezekkel így mintegy rokonságban, lelkűk éleselméjűbb, amely a természetet kutatja és valóra váltja, és a tanulásban a felfogás gyorsaságát mutatja.)

De azok, akik ott, ahol a Ráktérítő és a kb. 50° északi szélességi kör közé eső területen élnek, ahol sosem süt merőlegesen a Nap, sem pedig nagyon messze a delelőponttól, a mérsékelt hőmérsékletű levegőn osztoznak,  amely hőmérsékleti különbségek nem jelentősek, valamint a testben sem váltanak ki olyan nagy különbségeket a hideg- és melegviszonyok. Ezek közepes bőrszínt, közepes testalkatot,mérsékelt testhőmérsékletet birtokolnak, közösen, állandó telepeken élnek és szelídebbek a szokásaik. Közülük azoknak a törzseknek a szokásai, akik délhez közelebb vannak, általában tehetségesek és agyafúrtabbak és az isteni inspiráció dolgaiban járatosabbak, mivel a zenit, azaz a Nap delelése közel van a merőlegeshez, a zodiákushoz (Ekliptika) és az égitestekhez [azaz a tropikus vagyos körbeforgó zodiákushoz]. Ezekkel így mintegy rokonságban, lelkűk éleselméjűbb, amely a természetet kutatja és valóra váltja, és a tanulásban a felfogás gyorsaságát mutatja.



Of them, again, the eastern group are more masculine, vigorous of soul, and frank in all things, because one would reasonably assume that the orient partakes of the nature of the sun. This region therefore is diurnal, masculine, and right-handed, even as we - observe that among the animals too their right-hand parts are better fitted for strength and vigour. Those to the west are more feminine, softer of soul, and secretive, because this region, again, is lunar, for it is always in the west that the moon emerges and makes its appearance after conjunction. For this reason it appears to be a nocturnal clime, feminine, and, in contrast with the orient, left-handed. 

(Ezenkívül minden keleten él embernek férfiasabb és szilárdabb a lelke és kevesebb zárkózottságot mutat, mivel a Kelet természetében a Naphoz tartozik. Ezért a Földnek ezt a részét a nappalhoz, a férfias nemhez és a jobb oldalhoz sorolják, mint ahogy minden élőlénynek a jobb oldala melegebb és erősebb.
A legtöbb nyugaton él ember puhább és gyengébb és zárkózottabb, mivel ezt a részt a Holdhoz kötik. Azért van ez, mert a Hold az együttállás után először
Nyugaton válik újra láthatóvá. Ebből következen a Nyugat éjszakai és a bal oldalhoz tartozik, mint a Kelet ellentéte.)




Ezek közül ismét a keleti csoport férfiasabb, lelkesebb és mindig őszinte, mert ésszerűen feltételezhető, hogy a keleti rész a Nap természetét veszi igénybe. Ez a régió tehát nappali, férfias és jobbkezes,  azt is megfigyeltük, hogy az állatok között is jobb oldali részük fejlettebb és életerősebb.

A nyugatiak nőiesek, puhább lelkisebbek és titkolózóak, mivel ez a régió ismét Holdé, mert a Hold a Nappal való együttállás (újhold) után először
Nyugaton válik újra láthatóvá.Ennélfogva úgy tűnik, hogy éjszakai éghajlat, nőies és a keletivel ellentétben balkezes.

*****

Megjegyzés: Érdekes, hogy Ptolemaiosz még csak 2 rasszt (3 néptipust) különböztetett meg, míg manapság tudományosan 5 nagyrasszt ismerünk el számtalan alrasszal egyetemben: Khoishanid, Negroid, Veddo-ausztralid, Mongoloid és Kaukazoid.

Ebből Ptolemaiosz csak a kaukazoid (kaukázusi) és a negroid rasszról ír. Valószínűsithető a leírása alapján, hogy a szkíták és a mérsékelt égövi népek ugyanúgy a kaukázusi rasszhoz tartoztak, csak legfeljebb más alrasszokba. 

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése